中華台北翻譯惹爭議 Chinese Taipei的中文翻譯是什麼?陸委會主委賴幸媛4日出席民進黨團大會時,與綠營爆發激烈爭執。立委蔡同榮與管碧玲批評Chi 新成屋nese Taipei矮化國家,但賴幸媛強調Chinese具有文化意涵 ,這個名詞在台灣沿用已久 西服,並非主權退步,雙方僵持不下,也讓談論主題淪為各說各話。 馬政府打算用「Chinese Taipei中華台 房屋貸款北」名稱加入世界衛生組織(WHO),引發綠營立委強烈不滿,陸委會主委賴幸媛4日在出席民進黨團大會時,立委蔡同榮質疑?開幕活動@般外國人很難從Chinese Taipei直接翻譯「中華台北」,這樣的英文名稱根本是矮化國家主權。 蔡同榮說:『我在說Chinese Taipei,如 買房子果一個外國人不瞭解中文的人,對這個Chinese Taipei如何去翻譯,就是叫中國的台北,是不是這樣?我問我們的小朋友學英語的也會這樣翻嘛。』 而民進黨 長灘島團副幹事長管碧玲則譏諷賴幸媛英文不好,雙方爆發激烈爭辯。管碧玲說:『全世界所有懂英文的人看Chinese Taipei翻譯是什麼意思啦,Chinese是不是China的所有格代名詞啦 seo?(賴幸媛:Chinese本身可以理解成中國人,也可以理解成Chinese是一個比較文化的…。)管碧玲:Chinese Taipei不是Chinese,你為什麼不敢回答,迴避回答?(賴幸媛:沒有回答不回 個人信貸答,我剛剛在理解…)』 賴幸媛強調,Chinese Taipei這個名詞在台灣已經沿用很久,她理解的名稱就是中華台北,這並不是退步。 註:過去是誰「強加中華民國」於台灣?現在又是誰在中國賣力「消滅中?21世紀房屋仲介堨蟆瞗v? 轉貼 http://www.shadowgov.tw/?p=news,detail,4200 2008/06/04 星期三 .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO! 21世紀房屋仲介  .
arrow
arrow
    全站熱搜

    ch12chmass 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()